sábado, 7 de maio de 2016

dois poemas em portugues-hebraico

Eu noto que eu te amo                                                  
talvez por  ser meu coração
um por-do-sol cheio de mares.
Eu noto que eu te amo
meu nome é... a noite sabe.          




שמתי לב שאני אוהב אותך
אולי בגלל ליבי
אחד על ידי שקיעות מלאות לים.
שמתי לב שאני אוהב אותך
שמי ... הלילה אתה יודע.







No 
escuro
decreto o
meu silêncio
e se não ouvem
minha voz
me ponho
a recitar
versos
como
uma
tempestade.

Adeus, vida, minha
irma, adeus morte,
minha companheira,
adeus moças que
amo, adeus terra,
adeus campo.

Irei para outro lugar
que não seja menos
do que uma palavra.

Ai, estou tão feliz
que nem posso sentir
a brisa passando.


על
כהה
הצו
שתיקתי
ואל תקשיבו
הקול שלי
הכניסו אותי
לדקלם
פסוק
כמו

סערה.

להתראות, חיים, שלי
אחות, מוות לשלום
בן הזוג שלי,
שלום בנות
אהבה, שלום כדור הארץ,
שלום שדה.

אני אלך למקום אחר
פחות מ
ממילה אחת.

אוי, אני כל כך שמח
אני אפילו לא יכול להרגיש
ברוח עוברת.

Nenhum comentário:

Postar um comentário